ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ UAВитяжки кухонні побутовіR 60R 90(Дана інструкція об’єднана з технічним паспортом) *Піраміда ТМ*
UA10Витяжка обладнана знімними захисними жировими фільтрами. Фільтри забезпечують поглинання зважених у повітрі часток, тому можуть забруднюватися
11Виріб відповідає вимогам ДСТУ 3135.26-98 (ГОСТ 30345.26-98, МЕК 335-2-31 – 95), ГОСТ 23511-79, ГОСТ 30320-95 (ДСТУ CISPR 14-1:2004).
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ RUВытяжки кухонные бытовыеR 60R 90
RU14Благодарим Вас за приобретение вытяжки Pyramida!Вытяжки Pyramida надежны и просты в эксплуатации. Для обеспечения долгой и безотказной работы изде
15Технические характеристики:КОНСТРУКЦИЯ ВЫТЯЖКИМодельR 60 R 90Напряжение сети, В 220…240 220…240Частота, Гц 50 50Номинальный ток, А 0,86 0,86Тип упра
RU16Однофазная сеть, к которой подклю-чается изделие, должна соответство-вать действующим нормам. Подклю-чение необходимо осуществлять че
17После длительного функционирования вытяжки не при-касайтесь к лампам освещения – они горячие. При за-мене ламп освещения необходимо отключит
RU18Перед началом монтажа изделия не-обходимо обесточить электрическую сеть!Минимальное расстояние между варочной поверхностью и нижней плос
19Не забывайте включать вытяжку, как только Вы начина-ете пользоваться плитой или варочной панелью. Это необ-ходимо для нормальной вентиляции кухни.Дл
UA2Виріб призначений для витяжної вентиляції побутових кухонних приміщень, що опалюються в зимовий час. Про-мислова експлуатація виробу, а та
RU201. Отсоедините монтаж-ную планку от декора-тивного короба.2. Прикрепите вытяжку задней поверхностью к стене при помощи саморезов с дюбелями из мон
21В ходе эксплуатации вытяжки с целью обеспечения максимальной производительности и эффективности ее работы необходимо периодически призводи
RU22Вытяжка оборудована съемными защитными жировыми фильтрами. Фильтры обеспечивают поглощение взвешен-ных в воздухе частиц, поэтому могут загрязнятьс
23Изделие соответствует требованиям ДСТУ 3135.26-98 (ГОСТ 30345.26-98, МЭК 335-2-31-95), ГОСТ 23511-79, ГОСТ 30320-95 (ДСТУ CISPR 14-1:2004). Издел
MAINTENANCE MANUAL ENHousehold cooking hoodsR 60R 90
EN26Thank you for purchasing Pyramida cooking hood!Pyramida cooking hoods are reliable and easy-to-work. To guarantee long and nonfailure
27EXTRACTOR FAN STRUCTURETechnical features:Construction of the cooking hood1 – Decorative box with mounting bar2 – Housing of kitchen hood with contr
EN28Single-phase network, to which the product is connected, has to correspond to the acting roles. Connection has to be done via automat
29Regularly clean fat filters. Don’t remove fat filters while the fan is running.If non-standard situation of failure arises disconnect the dev
3Технічні характеристики:КОНСТРУКЦІЯ ВИТЯЖКИКонструкція витяжки:1 – Декоративний короб з планкою монтажною2 – Корпус витяжки з панеллю керування3 – Вн
EN30Before you start to assemble the product it is necessary to de-energize the power network!Minimal distance between cooking surface and
31Do not forget to turn on cooking hood while starting to use the kitchen stove or cooktop. It is necessary for normal ventilation of the ki
EN321. Remove mounting bar from the decorative casing2. Attach the hood to the rear surface of the wall with screws and plugs from the mounting
33The works on maintenance should be performed on cooking hood with the purpose of maximal performance and effectiveness of its operation durin
EN34Extractor fan is equipped with removable protective fat filters. Filters guarantee absorption of suspended solids, that’s why they ca
35The product obeys the following European norms: directive of EMC 89/336/EEC, 92/31/EEC, 93/68/ЕЕС and IEC 60335-2-31.Manufacturer guarantees
BETRIEBSANLEITUNG DEMontage- und BedienungsanleitungR 60R 90
DE38Wir danken Ihnen für die Erwerbung der Zwischenhaube Pyramida!Zwischenhauben Pyramida sind sicher und servicegerecht. Lesen Sie aufmerksam diese B
39ZWISCHENHAUBEKONSTRUKTIONTechnische Daten:Aufbau des Dunstabzugs ist folgend:1 – Dekoratives Gehäuse mit der Montageleiste2 – Gehäuse der Abzugshau
UA4Однофазна мережа, до якої підключа-ється виріб, повинна відповідати чин-ним нормам. Підключення необхідно здійснювати через автоматичний вимикач
DE40Einphasiges Netz, an das das Erzeug-niss angeschlossen wird, soll geltenden Normen entsprechen. Anschließen muß man durch einen automatischen Au
41Laufen Sie die Haube für eine lange Zeit unbeaufsichtigt nicht.Nach längerem Betrieb der Zwischenhaube berühren Sie die Glühbirne nicht - sie sind h
DE42Vor der Montage muss das Gerät vom Stromnetz getrennt werden!Der Mindestabstand zwischen Kochfeld und der unteren Ebene der Haube muss:- Für elekt
43Vergessen Sie nicht den Dunstabzug sofort mit dem Ein-schalten des Herdes oder des Kochfeldes einzuschalten. Es ist zur normalen Belüftung der Küche
DE441. Entfernen Montagepa-nel aus der Dekorativer kasten2. Befestigen Sie die Dunst-abzugshaube mit Rück-seite zur Wand mittels Schrauben und Dübeln
45Um maximale Leistung und Wirksamkeit des Dunstab-zugs während dessen Gebrauchs zu sichern, muss man den Dunstabzug periodisch gewartet und gepegt.B
DE46Zwischenhaube wird mit einem abnehmbaren Fettlter ausgestattet. Filter sichern die Aufnahme von in der Luft ausgesetzten Partikeln, deshalb
47Der Dunstabzug entspricht folgenden europä-ischen Normen: der Richtlinie ЕМС 89/336/ ЕЕС, 92/31/ЕЕС, 93/68/ЕЕС und 1ЕС 60335-2-31.Der Hersteller gar
СВІДОЦТВО ПРО ПРИЙМАННЯВиріб виготовлено у відповідності з ТУ У 29.7-33065599-001:2010 і визнано придатним до експлуатації.Серійний №Дата випуску Конт
5Після тривалого функціонування витяжки не торкайтеся ламп освітлення – вони гарячі. При заміні ламп освітлен-ня необхідно відключити виріб від електр
UA6Перед початком монтажу виробу не-обхідно знеструмити електричну ме-режу!Мінімальна відстань між вариль-ною поверхнею і нижньою площи-ною
7Не забувайте вмикати витяжку, як тільки Ви починаєте користуватися плитою або варильної панеллю. Це необ-хідно для нормальної вентиляції кухні.
UA81. Від’єднайте монтажну планку від декоративного коробу.2. Прикріпіть витяжку задньою поверхнею до стіни за допомогою саморізів з дюбелями з монтаж
9Під час експлуатації витяжки з метою забезпечення максимальної продуктивності та ефективності її роботи необхідно періодично здійснювати р
Commentaires sur ces manuels